Menu
Compartilhar no Facebook

Ao Pé da Letra: Nomes de bandas traduzidos

Nomes de várias bandas são legais e pra lá de sonoros em Inglês, mas quando os traduzimos ficam no mínimo estranhos, e alguns bem engraçados. Confira alguns exemplos:

The Police – A Polícia (irão prender)
Echo and Bunnymen – Eco e os Homens-Coelhinhos
The Cure – A Cura
Deep Purple – Purpurão, ou púrpura profundo
The Who – Os Quem
Queen – Rainha
Supertramp – Super-Vagabundo
Smashing Pumpkins – Esmagando Abóboras
Rolling Stones – Pedras Rolantes
Sex Pistols – Pistolas dos Sexo
The Doors – As Portas
Dire Straits – Tô durão (gíria inglesa para estar sem grana)
Yes – Sim!
The Smiths – Os Silva
The Jesus and Mary Chain – O Jesus e a Maria Acorrentada
Pearl Jam – Geléia de Pérolas
Midnight Oil – Óleo da Meia-Noite
Sonic Youth – Juventude Sônica
Joy Division – A Divisão da Alegria
The Red Hot Chili Peppers – As pimentas chili vermelhas quentes
Nine Inch Nails – Unhas de Nove Polegadas
The Lemonheads – Os Cabeças-de-Limão
The Velvet Underground – O Submundo de Veludo
Pet Shop Boys – Os meninos da loja de bichinhos
Guns and Roses – Armas e Rosas
BackStreet Boys – Os meninos da rua de trás
Led Zeppelin – O Zepelin de Chumbo
Sister in Law – Irmãs na Justiça
30 seconds to Mars – 30 segundos para Marte

  • Comentários

    • http://www.facebook.com/sagudson Leonardo Domingues

      sister in law é cunhada, e pearl jam é uma gíria pra esperma

      • Nicolas Gevaerd

        pearl jam = legeia de Pearl, Pearl era a avó de Eddie Vedder.

        • http://twitter.com/ericprieto Eric Prieto

          não, é porra mesmo,e Coldplay é necrofilia

    • http://www.facebook.com/profile.php?id=100001165649162 Arthur Pasqualotto

      The Beatles- Os Besouros

      • http://www.facebook.com/people/Ha-Su-Moon/1469261963 Ha Su Moon

        Beatles = Beat (batida) + Beetle (besouro)

    • http://twitter.com/laiscm Laís Coelho

      Sister in law não seria cunhadas?? Hheehe

      Curti o post.

      • http://twitter.com/ledzzz ledzzz

        exatamente isso…. leve fail vai. mas o post foi bom

    • http://online-naweb.blogspot.com/ Online na Web

      xD;

    • http://www.facebook.com/profile.php?id=1122957696 Renan Oliveira

      curti, mas axei q foi MUIIITO pouco :/
      tantas e tantas bandas conheçidas com muitos nomes estranhos e tals..
      fas uma sequencia ou atualiza plx? :D

    • http://www.facebook.com/daniloj Danilo Jorge

      AC/DC – Corrente Alternada/Corrente Continua

      • Pedro Pereria

        eles viram isso atras de uma geladeira estranho nao?

      • Pedro Pereria

        eles viram isso atras de uma geladeira estranho nao?

    • Andre Lima

      Nine inch nails = Pregos de Nove Polegadas, nao unhas =D

      • Anônimo

        Os mesmos usados em caixões americanos…

    • Renan Sperendio

      Pearl Jam é geleia da Perola, Pérola era a avó do vocalista e que tinha propriedades alucinógenas nesta geleia! Muito foda o post :D

      • http://www.facebook.com/people/Ha-Su-Moon/1469261963 Ha Su Moon

        “geléia de pérola” é uma gíria para esperma… assim como “golden shower” – nome chique, né? – é gíria para banho de urina, uma perversão sexual.

    • João Paulo Klein

      The Red Hot Chili Peppers é chilli de pimenta muito forte!!

    • Pedro Chaves

      Nine inch nails é, como disse André Lima, pregos de nove polegadas. Um pouco de cultura inútil: esse é o tamanho dos pregos usados para selar caixões =0

    • http://www.facebook.com/people/Thiago-Sobrinho/1653267001 Thiago Sobrinho

      Vou descordar de uma coisa
      Red Hot Chili Peppers tem um erro na sua tradução
      Red=Vermelho Hot=Quente Chili=Ardente (Falando sobre o prato Chili que e muito ardente por causa do exesso de pimento ultilizada no prato) Peppers=Pimenta

      O q traduzindo ficaria
      Pimentas quentes vermelhas e ardentes!^^

      Tenho um amigo muito viciado nessa banda, acabei aprendendo algumas coisas!

      • http://www.facebook.com/people/Ha-Su-Moon/1469261963 Ha Su Moon

        Chili não é somente “ardente”, mas um tipo específico de pimenta; sendo assim o mais adequado seria: Pimentas Chili Vermelhas Quentes (quente no sentido de “ardente”).

    • http://www.facebook.com/profile.php?id=810016117 Wellington Doi

      traducao furada do carai…

      • http://www.facebook.com/people/Ha-Su-Moon/1469261963 Ha Su Moon

        google tradutor… fraquíssimo! Esperava pelo menos o significado do porquê dos nomes…

    • http://www.facebook.com/irossas Icaro Rossas

      Ninguém se tocou que underground = subterrâneo,
      submundo = underworld…

    • Rodrigo EviL

      Led Zeppelin – O Zepelin de Chumbo
      LEAD é chumbo

      • Anônimo

        EPIC FAIL…. sic’

        LEAD =/= LED

        • http://pulse.yahoo.com/_QZ3ZTJT322ZIWKQ6PRU4SWLPFM Pedro

          Originalmente era Lead zeppelin, porém lead pode ser chumbo, mas pode siginificar outras coisas apenas mudando a pronúncia. Pra corrigir isso deixaram led(pronúncia de lead quando significa chumbo). Não eram comuns leds na época que a banda foi fundada apendam!!!

    • http://pulse.yahoo.com/_UQEJYCMVDO4DF5CE4LDN4KKCUM DKW-VEMAG

      sister in law = cunhada

    • http://www.facebook.com/people/Vinicius-Alves-Colleoni/100002325930286 Vinicius Alves Colleoni

      The Beatles = Os Besouros / The Who = Os Quem? meio que uma satira aos beatles AUEHUAE

    • http://www.uhull.com.br VinnyUhull

      Com esse tipo de post todo mundo aprende um pouco, não é?

    • Lucas Ferreira

      Irmãs na Justiça… hahahahaha

    • Victor Hugo

      Led Zeppelin = Zeppelin de Leds (Diodos/Pisca-pisca/Luzinhas/Etc…)

    • http://twitter.com/emersonluz Emerson Luz

      Avenged Sevenfold – Vingado Sete Vezes
      Alice In Chains – Alice em Correntes

    • http://www.facebook.com/people/Marcos-Antonio-Klemp-Junior/1385532365 Marcos Antonio Klemp Junior

      Nine Inch Nails significa Pregos de Nove Polegadas, iguais os daqueles que se pregam os caixões.

    • http://www.facebook.com/guilherme.castilho Guilherme Campanholo Castilho

      The Jesus and mary chain é “A corrente de jesus e maria”… tsc tsc tsc

    • eduardo barros marques

      Smashing Pumpkins = abóboras esmagadas, e não “amassando abóboras”

      É adjetivo com ing, e não verbo no gerúndio.

    • pedro decker

      -.- Vai estudar inglês, imbecil, várias traduções estão erradas.

    • Alexandre Tiveron

      Queridos professores… acho q “o certo eh o errado” mesmo. Se fosse pra traduzir tudo corretamente, acho que o titulo do post nao seria “”ao pé da letra” e sim “significados dos nomes das bandas”

    • http://www.facebook.com/people/Robson-Kintope/100001232460903 Robson Kintope

      Faltou o AC DC,  que é a sigla inglesa para corrente alternada/corrente contínua (tem imbecil que ainda acha que é antes de cristo e depois de cristo)